Characters remaining: 500/500
Translation

của riêng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "của riêng" se traduit littéralement par "bien privé" ou "propriété privée" en français. Il est utilisé pour désigner quelque chose qui appartient exclusivement à une personne, sans partage avec d'autres.

Utilisation et contexte

"Của riêng" est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de possessions personnelles, comme des objets, des biens immobiliers ou même des sentiments. Il peut aussi être utilisé pour signifier que quelque chose est dédié à une personne ou à un groupe spécifique.

Exemples
  1. Của riêng của tôi - "Mon bien privé" (Cela signifie que quelque chose appartient uniquement à moi, sans partage).
  2. Đâychiếc xe của riêng tôi - "Ceci est ma voiture personnelle" (En insistant sur le fait que c'est ma voiture et non celle de quelqu'un d'autre).
Usage avancé

Dans des contextes plus formels ou juridiques, "của riêng" peut également faire référence à des biens qui sont légalement séparés des biens communs, comme dans un mariage où certains biens sont considérés comme des propriétés personnelles.

Variantes et synonymes
  • "Riêng" : Le mot "riêng" seul peut aussi être utilisé pour signifier "séparé" ou "distinct", mais il n'implique pas nécessairement la notion de propriété.
  • Synonymes : D'autres expressions qui pourraient être utilisées dans un contexte similaire incluent "tài sản riêng" (bien personnel) ou "sở hữu cá nhân" (propriété personnelle).
Différentes significations

Bien que le sens principal de "của riêng" soit lié à la propriété privée, il peut aussi être utilisé de manière plus figurative pour désigner quelque chose qui est réservé ou exclusif à une personne, comme un sentiment ou une expérience.

Conclusion

En résumé, "của riêng" est un terme important en vietnamien pour exprimer la notion de propriété personnelle ou d'exclusivité.

  1. bien privé; propriété privée

Comments and discussion on the word "của riêng"